-
Gast166
Ubersetzung auf Englisch
Ich bin englische Dolmetscherin. Ich ubersetze ein Arbeitszeugnis fuer eine deutsche Physiotherapeutin, die in England arbeiten will. Es gibt zwei Sache, die ich auf Englisch nicht kenne. Kann jemand mir schreiben was sie bedeuten:
1) die Abkuerzung 'MT' und 'MFR' (als Ausbildung oder Zeugnis);
2) 'dynamische Hueftschraube' (dies kann ich doch literalisch uebersetzen aber es macht kein Sinn auf Englisch - kann jemand mir das erklaeren).
Vielen Dank in voraus.
-
Gast2635
Deine Fragen!
Hallo Caitlin,
MT bedeutet: Manuelle Therapie
Den englischen Begriff für Dynamische Hüftschraube habe ich irgendwo in meinen Unterlagen. Kann es aber im Moment nicht finden. Sollte ich noch fündig werden, sende ich noch mal einen Beitrag.
Mit MFR kann ich dir im Moment nicht helfen.
Gruß
DiBo
Ähnliche Themen zu Ubersetzung auf Englisch
-
Von missstar im Forum Physiotherapie - AusbildungAntworten: 0Letzter Beitrag: 02.04.2007, 23:08
-
Von Gast848 im Forum Physiotherapie - SonstigesAntworten: 3Letzter Beitrag: 11.08.2004, 23:49
-
Antworten: 2Letzter Beitrag: 09.04.2008, 22:04
-
Antworten: 0Letzter Beitrag: 23.02.2008, 10:58
-
Antworten: 2Letzter Beitrag: 15.11.2007, 20:23
-
Antworten: 2Letzter Beitrag: 24.07.2007, 18:23
-
Ich möchte in Zukunft Wirbelsäulengymnastik für...von ScrivoAntworten: 1Letzter Beitrag: 03.09.2006, 21:16
HEy - wow Du bekommst dann nach quasi 8 Monaten noch eine Reha- Hut ab. Also bei mi gibt es große Fortschritte. Heite sind es 6 Monate und 11 Tage seit Unfall. Ich kann langsam 30-40 auf flachem...